Александр "Haydamak" Бутенко (haydamak) wrote,
Александр "Haydamak" Бутенко
haydamak

Categories:

Этюд в багровых тонах

Читаю Шерлока Холмса в оригинале - убеждаюсь, насколько же сильно меняет настроение вещей перевод.
А еще, вольно или невольно, но мы все жертвы обаяния фильма, Ливанова и Соломина, и, вольно или невольно, многое представляем с их лицом и интонациями.

Прикольно, насколько неважна в книжном оригинале миссис Хадсон, совершенно проходной, случайный персонаж, которую в фильме раздули в отдельное атмосферное явление, степенную старушку-Британию.
Интересно, что Уотсон называет Лондон грязной клоакой. Интересно, что попадает он туда с очень сильно подорванным здоровьем - после тяжелейшего ранения и пережитого брюшного тифа, несмотря на то, что доктора говорили, что он не жилец. И, в фильме это опущено, но Уотсон далеко не тот бодряк, которым мы его привыкли видеть.
Лестрейд - да, полон своих неприятных черт, но отнюдь не комичен, и Холмс относится к нему хоть и подтрунивая иногда, но с глубоким уважением и кристальной убежденностью в его честность.
Инспектор Грегсон отсутствует в фильме вовсе.

И вообще, то, что незаметно и в фильме, и в переводах - язык героев, в особенности самого Шерлока Холмса очень живой, и, как бы это сказать, молодёжный такой, что-ли.
У нас образы этих чопорных британцев, пьющих чай в строго определенное время и разговаривающих друг с другом как болванчики, а почитаешь в оригинале - весь этот искусственный налет чопорности слетает. Нормальный, человеческий, живой язык, порой не то что не чопорный, а даже и болтливый и сленговый.
И Шерлок, и Джон Ватсон, не будем забывать, нестарые ведь люди. Поэтому вполне себе общаются между собой в стиле "э, чувак, тут совсем другая фишка, врубаешься?".
И мне пожалуй так более интереснее.

P.S. А, да - Уотсон в Лондон прибывает из Афганистана. В фильме, по понятным причинам, Уотсон прибывает из Индии, дабы не бередить ненужных страстей.

P.P.S. Еще - очень забавно, прислуга подразумевается как что-то само-собой разумеющееся. То есть в каждом доме она есть. Это прямо как русские классики, почитать мемуары, которые на полном серьезе говорят, что кто-то поиздержался до такой жуткой степени, что даже задержал плату служанке, прачке и кухарке. Ах, бедненький!
Tags: Гайдамачий вестник
Subscribe

promo haydamak november 2, 2017 16:21 5
Buy for 100 tokens
Я Александр "haydamak" Бутенко, и у меня много ипостасей, писательство - одна из них. Да, я пишу книги, мне это нравится, моим читателям тоже, и я намереваюсь какое-то время делать это и впредь. Мои книги возможно скачать бесплатно и без обязательств, в разных форматах (pdf, fb2, epub,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments