Отец ходил в загранку, видел, в отличие от многих соотечественников, что за морем житьё не худо. Поэтому чадо нужно натаскивать на английский.
Идея мудрая и благая, но подкачали методы - мне просто брали репетиторов, меня не спросив, да формулировали немудрёную задачу - "занимайся с удовольствием".
Это больше звучало как нетленное "наденьте намордник и радуйтесь". C младых самых ногтей отличался я строптивостью, оттого, применив тактику молчаливого саботажа, принялся героически морозить уши назло маме.
Жизнь была рваная, с переездами, с потрясениями, новыми квартирами, новыми школами. Поэтому одни репетиторы появлялись, другие пропадали.
Каждый новый считал своим святым долгом облить помоями предыдущего. У меня порой складывалось ощущение, что каждый из них, вне зависимости от чина да ранга, в принципе видит главным не сколько кого-то научить, сколько конкурентов обосрать. Никакой цеховой солидарности.
Среди череды репетиторов была Влада - молодая девка-студентка, за счет своей молодости меньше склонная к склокам, больше к делу.
Она отличалась неожиданным - много внимания уделяла фонетике. Произношению.
А этим никто, надо сказать, не заморачивался. Даже мерзейшая тётка, совершенно совкового пошиба, гордившаяся тем, что преподаёт в МИДе - и при этом совершенно не гнушающаяся своего колхозного, трактористо-доярского акцента.
И родители всех трех - а нас с Владой трое пацанов-подростков занималось - тоже не оценили этого порыва. Грамматика представлялась важнее, а акцент - дело наживное.
Поэтому сильно долго она у нас репетитором не задержалась.
Но основное дать успела. За несколько нудных, но ценных занятий она поставила нам произношение. Научила произносить правильно W - которое "уэ" скорее, а не "в". Вредную эту английскую R на конце, которая и не "р" по сути, а чуть картавая, глухая, затихающая "г".
Да, ну и звук "th" конечно.
О, последний это страшное проклятие всего славянского рода - его никто из славян правильно произносить не умеет.
В чём тут дело - а дело в том, что у каждого языка своё характерное произношение - и отсюда и мимика, положение языка и губ, распределение дыхания.
Каждый язык имеет какие-то специфические произношения и звуки - которых в другом языке может не оказаться.
Люди привыкают говорить с определенным прононсом - и совершенно теряются, когда при изучении другого языка обнаруживается буква или звук, у которых в родном языке нет аналога.
И чаще всего такой вредный звук просто меняют каким-то близким сходным звуком родного языка - и начинают говорить, используя его.
И ничего в этом, на самом-то деле, страшного нет - но акцент сразу выдает.
На самом деле гораздо проще просто взять, да научиться произносить новый звук как в языке оригинала.
Просто нудно, но не очень-то и долго, потренироваться его произносить - просто и в связках.
И когда научишься, то язык потом начинает идти та-а-а-ак легко, что просто преисполняешься восторженных сил. То, на чём бы спотыкался, пролетает и протекает легко и мягко, красиво и переливисто.
Я слушаю, как славяноязычные произносят th - то как "з", то как "в", то как "ф" - но не так как надо - сердце кровью обливается.
Каждый раз славянский язык об этот звук спотыкается - а th в английском много-много, от него никуда не уйдешь.
И сплошное мучение получается - словно бежишь, да спотыкаешься через каждый шаг. Как рыцарь в кэрролловской Алисе - который каждую минуту падал с коня, но делал вид, что ничего в этом такого особенного и нет.
"Th" произносится так - язык концом прижимается к двум верхним, передним зубам. А дальше как будто хотите произнести "з", и в этот момент язык от зубов отводится наполовину назад.
Поначалу непривычно, но поверьте - денёк-другой потренироваться, научиться, а дальше будет ТАКОЕ облегчение!
Все эти this is, there is и there are, weather, thief или даже, прости Господи, thither - это всё польется легко, непринужденно и красиво.
Ну правда, как будто всю жизнь ходишь с камнем в башмаке - а тут просто камень из башмака вытряхнул, да поражаешься, насколько прекрасной стала жизнь.
Меня за кордоном упорно не опознают как русскоязычного. И удивляются, узнав что я таки таков.
Я думаю дело тут в этом - я просто умею произносить эти вредные для славянского языка и уха звуки - которых не так уж и много, если уж разобраться.
И удивительно, насколько одна только эта деталь меняет всё восприятие - а ведь с этим умением и мимика меняется, и настроение говорящего, и вообще уходит стыдное самоощущение колхозного увальня, не могущего связать пару слов.
А оказывается - да фиг с ним, с двумя словами. Главное не что произносить, а как.
Journal information